Митологија на Македонците
Митологија на Македонците
December 31, 2010
December 30, 2010
Friends of the Antigonid Kings
The Ethnic Origins of the Friends of the Antigonid Kings od Macedon
Vol. 53, No. 2 (Nov., 2003), pp. 510-522
Internet link: http://www.jstor.org/pss/3556219
Ова е првата страна од еден НАУЧЕН ТРУД за историјата на древна МАКЕДОНИЈА. Автор е Џејмс Л. О'Нил, а е издаден во "The Classical Quarterly" од Асоцијацијата на Класичари и публикувана од Универзитетот Кембриџ.
Vol. 53, No. 2 (Ноември, 2003), стр. 510-522
Интернет линк: http://www.jstor.org/pss/3556219
Внимателно прочитајте ги потцртаните делови, а ако не разбирате Англиски јазик од десната страна има превод.
Откриено и прилагодено од Sveti Pavle
This is the first page of a SCIENTIFIC STUDY focusing on the history of ancient MACEDONIA. Author is James L. O'Neil, and it was published in the distinguished scientific journal "The Classical Quarterly" by the Cambridge University Press on behalf of The Classical Association.
Vol. 53, No. 2 (Nov., 2003), pp. 510-522
Internet link: http://www.jstor.org/pss/3556219
Ова е првата страна од еден НАУЧЕН ТРУД за историјата на древна МАКЕДОНИЈА. Автор е Џејмс Л. О'Нил, а е издаден во "The Classical Quarterly" од Асоцијацијата на Класичари и публикувана од Универзитетот Кембриџ.
Vol. 53, No. 2 (Ноември, 2003), стр. 510-522
Интернет линк: http://www.jstor.org/pss/3556219
Внимателно прочитајте ги потцртаните делови, а ако не разбирате Англиски јазик од десната страна има превод.
Откриено и прилагодено од Sveti Pavle

THE ETHNIC ORIGINS OF THE FRIENDS OF THE ANTIGONID KINGS OF MACEDON
Polybius (8.9.6-10.11) reports that Theopompus said that Philip of Macedon encouraged men of dubious character from all over Greece and the barbarian world to come to Macedon and become his hetairoi. As part of his refutation of Theo¬pompus* claims, Polybius says that after the death of Alexander these men showed their worth by dividing up most of the known world among themselves. However, Alexander's hetairoi and successors were not drawn from most of the world, but were largely Macedonian in origin.
Berve lists a possible thirteen out of sixty-one hetairoi of Alexander as being of Greek origin. Only one of the remainder was a Persian, so there are forty-seven Macedonians; in other words, 77 per cent were Macedonians and 21 per cent Greek. However, Greeks were prominent in peripheral roles, such as the chancellery and as engineers, but had limited command roles The limitation on the careers of Nearchus the Cretan and Eumenes of Cardia are signs of the predominance of Macedonians at Alexander's court. Lysimachus has been seen as an example of a Greek succeeding in Macedonian service, as his father Agathocles is said to have been a Thessalian penestes, but it seems unlikely that the man who drove Pyrrhus of Epirus out of Macedon by a whispering campaign on his non-Macedonian origin (Plut. Pyrrk 12.10), was not Macedonian himself.
In fact, we find Macedonians commanding Greek troops, Thracians, and even the navy, which would have been largely manned by Greeks. Within Macedon itself, the contingents from Upper Macedon seem to have been commanded largely by Upper Macedonians In the time of Alexander, the Macedonian origin of their commanders was important for Macedonian troops, and Macedonians were jealous of other groups winning command positions of any sort!
ЕТНИЧКИТЕ КОРЕНИ HA ПРИЈАТЕЛИТЕ HA АНТИГОНИДСКИТЕ КРАЛЕВИ ОД МАКЕДОНИЈА
Сепак, Апександровата придружба (најблиските соработници) и наследници не беа собирани од цел свет, туку беа во најголем дел Македонци по потекло.
Берве набројува можни 13 од вкупно 61 придружник на Александар од Грчко потекло. Само еден од останатите бил Персијанец, што значи дека има 47 МАКЕДОНЦИ; со други зборови, 77% беа МАКЕДОНЦИ, a 21% Грци. Сепак Грците завземаа повеќе од периферните места, како на пример во администрацијата и меѓу инженерите. Лимитот на кариерите на Криќанецот Неарх и Еуменес од Кардиа се знак за доминацијата на МАКЕДОНЦИТЕ на Александровиот двор. Лисимах беше посочуван како пример за Грк којшто напредувал во МАКЕДОНСКА служба, како што неговиот татко Агатокле се вели дека бил Тесалијски слуга, ама се чини дека е невозможно човекот кој го истера Епирскиот крал Пир од Македонија со заговорничка кампања за неговото не-Македонско потекло (Плутарх.Пир.12.10) да не е и самиот МАКЕДОНЕЦ.
Факт е дека наоѓаме МАКЕДОНЦИ како командуваат со Грчки војници, Тракијци, па дури и со морнарицата, која во голема мера беше поплнета со Грци. Во самата МАКЕДОНИЈА, контигентите од Горна Македонија биле командувани во најголем дел од Горни МАКЕДОНЦИ. Во времето на Александар, МАКЕДОНСКОТО потекло на нивните команданти беше важно за МАКЕДОНСКИТЕ војници, и МАКЕДОНЦИТЕ беа љубоморни на другите ако тие добиваа било какви командни позиции.
December 29, 2010
Macedonian Murders
MACEDONIAN MURDERS
Vienna, December 111,
Pranitza, the murderer of the Macedonian leaders, Sarafoff' and Garvanoff; was an emissary of the brigand Sandaski, Miss Stone's captor. Sandaski had opposed Saratoff's control of the organisation at Sofia. Tchernopeep, Sandanski's fellow-chief, has been arrested at Sofia, but Pranitza escaped.
Colonist, Volume L, Issue 12117, 16 December 1907, Page 4

Vienna, December 111,
Pranitza, the murderer of the Macedonian leaders, Sarafoff' and Garvanoff; was an emissary of the brigand Sandaski, Miss Stone's captor. Sandaski had opposed Saratoff's control of the organisation at Sofia. Tchernopeep, Sandanski's fellow-chief, has been arrested at Sofia, but Pranitza escaped.
Colonist, Volume L, Issue 12117, 16 December 1907, Page 4

December 28, 2010
December 27, 2010
Грб на Александар - 1540/1546 год
Coat of arms of Alexander the Great.Click on the image for full size!
Грб на Александар Велики (Alexander Magnus)
Од 1540/1546 година Големина 398 x 253 mm
Три златни звона на син штит.
Кликнете на сликата за поголем размер!
December 26, 2010
December 25, 2010
December 24, 2010
The Globe, May 13, 1937
Macedonians noted in The Gobe, Thursday, May 13, 1937

IN GRATITUDE. There's a lovely virtue that's all too seldom seen, the virtue known as gratitude. But our Macedonian fellow-citizens have brought us a glimpse of it in this Coronation week. There is little money among these people, who, in the days of the early church, called to the Apostles with the cry that has become incorporated into our common speech, and is often applied to sccular things. "Come over into Macedonia and help us. Down In Trinity Street, where they made a church from a frame house, they have celebrated the crowning of King George with loyal sincerity and with religious rites. For they say. "We have found freedom under the British flag," and freedom is as dear to the Macedonian, as ever it was to the British heart; dearer, possibly, for the Macedonian knows what oppression means. So they have put up an arch outside the Church of St Cyril, and surmounting it is a crown, flanking it large portraits of the King and the Queen. Their Majesties' pictures, against a background of the Union Jack, with its crosses of St. George, St. Andrew and St. Patrick, arc over the church door, and streamers and flags fly from its walls and windows. There is something infinitely touching in this evidence of love for the realm that has given them shelter, a fore I taste, perhaps, of the harmony that is hoped will be developed under the new reign.

IN GRATITUDE. There's a lovely virtue that's all too seldom seen, the virtue known as gratitude. But our Macedonian fellow-citizens have brought us a glimpse of it in this Coronation week. There is little money among these people, who, in the days of the early church, called to the Apostles with the cry that has become incorporated into our common speech, and is often applied to sccular things. "Come over into Macedonia and help us. Down In Trinity Street, where they made a church from a frame house, they have celebrated the crowning of King George with loyal sincerity and with religious rites. For they say. "We have found freedom under the British flag," and freedom is as dear to the Macedonian, as ever it was to the British heart; dearer, possibly, for the Macedonian knows what oppression means. So they have put up an arch outside the Church of St Cyril, and surmounting it is a crown, flanking it large portraits of the King and the Queen. Their Majesties' pictures, against a background of the Union Jack, with its crosses of St. George, St. Andrew and St. Patrick, arc over the church door, and streamers and flags fly from its walls and windows. There is something infinitely touching in this evidence of love for the realm that has given them shelter, a fore I taste, perhaps, of the harmony that is hoped will be developed under the new reign.
December 23, 2010
Purely a Political Matter - 24 Feb 1902
Boston Evening Transcript
Monday February 24, 1902
Purely a Political Matter
"The Macedonians аre rather friendly toward the missionaries than otherwise. They desired to attract the atention of the world to their cause and incidentally to get some much needed money"
Click on the image to enlarge!
Понеделник 24 февруари, 1902 година
Чисто политичка работа
"Македонците се повеќе пријателски расположени кон мисионерите одошто обратно."
Кликнете на сликата за целосен размер!

Monday February 24, 1902
Purely a Political Matter
"The Macedonians аre rather friendly toward the missionaries than otherwise. They desired to attract the atention of the world to their cause and incidentally to get some much needed money"
Click on the image to enlarge!
Понеделник 24 февруари, 1902 година
Чисто политичка работа
"Македонците се повеќе пријателски расположени кон мисионерите одошто обратно."
Кликнете на сликата за целосен размер!
December 22, 2010
December 21, 2010
Кристина Крамер - цитати
Цитат од професорка по славистика и лингвистика од Универзитетот во Торoнто Кристина Крамер за Македонија, за македонскиот народ и јазик и за апсурдноста на грчкото барање за промена на името:
Интервју за VOA на македонски јазик.
„Луѓето треба да го учат, да го ценат, да пишуваат на македонски, треба да му се овозможи да живее и на Интернет. Најголемо богатство на јазикот е што неговите дијалекти сè уште се живи, паралелно со современиот, стандардизиран македонски.“
„Македонија е Македонија. Македонскиот јазик е македонски јазик. Македонскиот народ е македонскиот народ. Не ми е јасно во што е прашањето. Зошто една држава може да вели дека од ден-денес, оваа држава, овој народ, овој јазик треба да најде друго име. Веќе има име и името е Македонија.“
Интервју за VOA на македонски јазик.
December 20, 2010
Сами Лимани
***
I.
Понекогаш подбивно ме шараат со лузни.
Како модрици пцости ме боднуваат под седмото ребро.
И чувствувам пришти од погледи студни
лигави меури линам, пукаат од тага и бол.
Торбеш ме викате, но мојот прадедо
не за торба урда, за утроба сита
камбана фрлил во влажниот дол
и со бол ја копал фреската на Христа.
Свирел камшик суров како змија клета
по ребрата голи помодри од небо
крв течела топла и бликала сета,
крв човечка братко, не сок од стебло.
Рикал денот мрачен небото го цепел,
тажно гледал крстот како мртва врана
Библијата древна горела во пепел
коренот пак никнел во главата страдна.
Не го слушам звукот од Бигор што рика
на камбана жолта што ја тресе Река
но и глув сум сосема Оџа кога вика
пред мрак кога сонце на запад се влечка.
Ме викате Торбеш, но мојот прадедо
вера не би менил ни за торба сребро.
Меса му капеле под кундаци силни
животот му течел од жилите сини.
Ме виката Торбеш но горам од љубов
за секоја грутка на мојава земја.
Вардар, Пирин, Егеј ми го пленат умов
на срце ги носам како пролет цветна.
***
Не викајте ме ТОРБЕШ
Зошто ѕвездите ќе ми изгаснат во очиве
и ќе се исцедат како солзи на доенче.
Не викајте ме ТОРБЕШ
зашто и сонцето пци ќе ми го исколат
и кобили со врели копита
градиве ќе ми ги здробат.
Не викајте ме ТОРБЕШ
зашто ќе ми пресушат потоците во жиливе
а утробата одрана кожа ќе ми се стори.
Не викајте ни ТОРБЕШ
зашто кринов цвет ни вовирате во мишкиве суви
што ги притајуваме со болка и надеж и вера
во секое наше утре.
Не викајте ни ТОРБЕШ
зашто млекото ќе им се пресуши
на момиве наши со заруменети образи,
а на ергените красти ќе им ги искинат кожите.
Не викајте ни ТОРБЕШ
и не вовирајте ни нокти во мозокот
нас не ќе не' сотре безименоста.
Сами Лимани
December 19, 2010
Иконостас - Св. Јоаким Осоговски
Детаљ од иконостасот од манастирот Св. Јоаким Осоговски резбан од 2008 до 2010 година.
Може да се забележат 16-крако сонце, грифини и лавови со круна.
Може да се забележат 16-крако сонце, грифини и лавови со круна.
Labels:
Артефакти
December 18, 2010
December 17, 2010
Art and Archeology
Art and Archeology, February 1921
The Archeological Institute of America
Art in Czechoslovakia

The art of the Early Historic period was the Czechoslovak art proper; but it was perisliable art which left little if anything to posterity, except in survivals. It was the art of the frame dwelling, of the carved statue of the pagan deity, of possibly some carved or painted utensils and furniture, and of the woven, embroidered or painted decoration. There was also some art in pottery, weapons and jewelery, but this was probably less truly native, and belongs also more to the field of archaeology. There were surely abundant folk dances and folk songs with poetry and mimicry. Survivals of much of this can be traced, and that in wide distribution, to this day, but records are very fragmentary.
The christening of the Czech Duke Borivoj in 874, by the Macedonian apostles, Cyril and Methodius, which was soon followed by the Christianization of the whole nation, makes a sharp boundary in art development. Under Byzantine and then Byzantine-Roman influence, characteristic church and later on monaster and convent structures arise, remnants of which may be found in Czechoslovakia to this day; and architecture is soon followed by church painting, sculpture and carving. In the course of time as cities grow there is also a development of lay architec¬ture with decoration and artistic work in metals. The Dukes and then Kings, the nobles, the wealthy merchants,
The Archeological Institute of America
Art in Czechoslovakia

The art of the Early Historic period was the Czechoslovak art proper; but it was perisliable art which left little if anything to posterity, except in survivals. It was the art of the frame dwelling, of the carved statue of the pagan deity, of possibly some carved or painted utensils and furniture, and of the woven, embroidered or painted decoration. There was also some art in pottery, weapons and jewelery, but this was probably less truly native, and belongs also more to the field of archaeology. There were surely abundant folk dances and folk songs with poetry and mimicry. Survivals of much of this can be traced, and that in wide distribution, to this day, but records are very fragmentary.
The christening of the Czech Duke Borivoj in 874, by the Macedonian apostles, Cyril and Methodius, which was soon followed by the Christianization of the whole nation, makes a sharp boundary in art development. Under Byzantine and then Byzantine-Roman influence, characteristic church and later on monaster and convent structures arise, remnants of which may be found in Czechoslovakia to this day; and architecture is soon followed by church painting, sculpture and carving. In the course of time as cities grow there is also a development of lay architec¬ture with decoration and artistic work in metals. The Dukes and then Kings, the nobles, the wealthy merchants,
December 16, 2010
December 15, 2010
Максимилијан Брандајс - цитати
Цитати за Македонците и македонското прашање од Максимилијан Брандајс (Maximilian Brandeisz), претседател на Здружението на воените инвалиди на Виена и Претседател на Централното Здружение на воените инвалиди на Австрија, пратеник во Австрискиот Бундесрат, во одговор на прашањата од анкетата од весникот "Балканска федерација":
"...Зашто сегашното решение на македонското прашање не само што е спротивно на принципите на правдата и на слободата, туку е и иронизирање на принципите на вистинската хуманост. Владеачката реакција ги презема најисконските права на малцинствата (невидените страдања на МАКЕДОНСКИОТ НАРОД се доказ за тоа) и крваво ги задушува сите нивни барања.""...Car la solution actuelle de la question macedonienne est non seulement contraire aux principes de la justice et de la liberte, mais aussi une ironie aux principes de vraie humanite. La reaction dominante est toujours desireuse de mepriser les droits les plus primitives des minorities (les souffrances inouies du peupe macedonien en sont les prauves) et de reprimer d`une facon sanglante toutes leurs revendications."
По Републиката, Карев ја загуби и химната
Историчарите и политичарите сѐ уште немаат објаснување зошто во текстот на државната химна го нема името на Никола Карев кое постоело во различни верзии на песната „Денес над Македонија се раѓа“
Сѐ уште е енигма поради какви историски околности Никола Карев, претседател на Крушевската Република, и револуционерот Димитар Влахов останаа без своето место во државната химна „Денес над Македонија се раѓа“. Од запишувањето на првичниот текст на песната, нејзините преправања и допишувањата на имињата, различните сведоштва на актерите за верзиите на стиховите до конечниот избор за државна химна во 1992 година, траат дилеми дали е нанесена неправда кон Карев и Влахов.
Редакцијата на „Дневник“ располага со тонски запис на песната која во 1942 година ја создал револуционерот Владо Малески, а заеднички ја пеат легендарните пејачи Никола Бадев, Александар Сариевски и Васка Илиева. На снимката, направена пред повеќе децении за потребите на државното Радио Скопје, се слуша дека во делот каде што се наведуваат имињата на револуционерите „...Делчев, Груев, Питу Гули, Карев, Влахов, Сандански“. Во една од пишаните верзии на оваа песна, пак, името на Влахов е заменето со Марков, презимето на револуционерот Веле Марков. Ова се, вкупно, седум имиња што со години се „вртеа“ во различните верзии на текстот на песната „Денес над Македонија се раѓа“ и во која, на крајот, останаа само „Гоце Делчев, Питу Гули, Даме Груев, Сандански“.
Луѓето што во 1992 година ја донеле одлуката за конечниот текст на химната објаснуваат дека единствено таков текст со четирите имиња бил предмет на нивното разгледување, а дека другите варијанти на текстот не биле достапни или познати.
Публицистите и историчарите укажуваат дека со текот на годините легендарната песна сѐ помалку се изведувала со имињата на Карев и Влахов. Мислењата за причините за тоа одат и до таму што се смета дека тоа било намерно правено. Дури се наведува дека причината за „неподобноста“ на Карев била во фактот што неговиот брат Ѓорѓи Карев, учесник во Илинденското востание, во 1944 година бил осуден на петгодишна затворска казна од новата комунистичка власт поради соработката со бугарскиот фашистички окупатор.
Најголеми дилеми, сепак, отвора фактот што постојат дилеми за тоа каков бил текстот на песната што ја создал Владо Малески. Познатиот македонски историчар Симо Младеновски наведува дека постојат документи од кои се гледа дека Малески во 1980 година му кажал на поетот Лазо Каровски кои имиња биле содржани во песната.
- Малески рече дека таа строфа гласи : „Од гроб станаа славните ѕидари на Крушовската Република, Гоце Делчев, Питу Гули, Карев, Влахов, Сандански“. Интересно е што тука го нема името на Даме Груев - наведува тој.
Младеновски објаснува дека Малевски не го запишал текстот на песната кога таа е изведена на пречекот на Новата 1943 година во Струга организиран од струшките антифашисти. Публицистот Кочо Топузовски, пак, во својата книга за Никола Карев пренесува запис на историчарот Блаже Ристовски во кој тој, повикувајќи се на сведоштвото на Малески, навел дека во првиот текст биле спомнати само имињата на „Гоце Делчев, Питу Гули, Дамјан Груев, Сандански...“.
Текстот на песната прв го запишал поетот Кочо Рацин во јуни 1943 година, но во него не се спомнувало името на Карев. Рацин го сменил и едниот стих, па наместо „Од гроб станаа славните ѕидари...“ напишал „Одново сега знаме се веје...“, а од имињата се наведени „Делчев, Груев и Питу Гули, Сандански, Димитри Влахов“.
- Името на Карев во текстот на песната е спомнато кога таа е објавена во збирката „Наши песни“ во 1944 година, кога во последниот стих се наброени Карев, Влахов и Сандански. Оттогаш, дури до 1970 година јас сум присуствувал на повеќе приредби на кои се пеела денешната химна - вели публицистот Кочо Топузовски.
Тој повикува да се истражи како се случило од текстот на химната да отпаднат имињата на Никола Карев и на другите значајни личности.
Според Симо Младеновски, различните имиња што се спомнувале во текстот на песната се должело на тоа што авторот Владо Малески до крајот на својот живот не направил дефинитивна верзија на својата песна „Денес над Македонија се раѓа“.
- Не мислам дека постоела некоја политичка причина заради која името на Никола Карев е намерно отстрането од текстот на химната. Претпоставуваме дека актуелната верзија била најраширена за разлика од другите текстови - вели тој.
Песната на Малески, направена по мелодијата на народната песна „Надежда болна легнала“, станала народна песна која различно се изведувала и која во 1992 година е одбрана како најдобро решение за химна на независната Република Македонија. Всушност, песната била утврдена како химна на тогашната Социјалистичка Република Македонија во 1989 година, но тогаш не бил утврден нотен запис и текстот на песната што е законски потребно. Дотогаш, таа се употребувала само како свечена песна која се изведувала во значајни државни поводи,
Познатите македонски книжевници Петре М. Андреевски и Радован Павловски во 1992 година беа дел од жирито кое реши до пратениците во Собранието, по многу дебати, да се предложи песната „Денес над Македонија се раѓа“.
Актуелниот пратеник Стојан Андов, кој тогаш беше претседател на Собранието и на Уставната комисија, вели дека и нему не му е познато зошто при дефинирањето на текстот на химната не биле предвид земени сите верзии на песната.
- Името на Карев заслужува да биде дел од химната, но сега е тешко да се направи таквата промена - проценува тој.
Радован Павловски: Не ни беа познати сите верзии на песната
Ние ја предложивме таа песна бидејќи беше најдобра меѓу оние од кои се вршеше избор, вели поетот и академик Радован Павловски.
- Времето, впрочем, потврди дека таа песна е достојна за македонска химна. Навистина, ние не ги познаваме сите варијанти на текстовите и кои сѐ имиња се спомнувале во нив. Не знаевме, на пример, дека во едниот текст се спомнуваат Карев и Влахов, или дека во другиот го нема Даме Груев. Ние го потврдивме тоа што беше постојна песна. Во нашиот предлог ние го напишавме само името на песната, без нејзиниот текст. А како се усвои овој текст, не ми е познато - изјави Павловски.
Сѐ уште е енигма поради какви историски околности Никола Карев, претседател на Крушевската Република, и револуционерот Димитар Влахов останаа без своето место во државната химна „Денес над Македонија се раѓа“. Од запишувањето на првичниот текст на песната, нејзините преправања и допишувањата на имињата, различните сведоштва на актерите за верзиите на стиховите до конечниот избор за државна химна во 1992 година, траат дилеми дали е нанесена неправда кон Карев и Влахов.
Редакцијата на „Дневник“ располага со тонски запис на песната која во 1942 година ја создал револуционерот Владо Малески, а заеднички ја пеат легендарните пејачи Никола Бадев, Александар Сариевски и Васка Илиева. На снимката, направена пред повеќе децении за потребите на државното Радио Скопје, се слуша дека во делот каде што се наведуваат имињата на револуционерите „...Делчев, Груев, Питу Гули, Карев, Влахов, Сандански“. Во една од пишаните верзии на оваа песна, пак, името на Влахов е заменето со Марков, презимето на револуционерот Веле Марков. Ова се, вкупно, седум имиња што со години се „вртеа“ во различните верзии на текстот на песната „Денес над Македонија се раѓа“ и во која, на крајот, останаа само „Гоце Делчев, Питу Гули, Даме Груев, Сандански“.
Луѓето што во 1992 година ја донеле одлуката за конечниот текст на химната објаснуваат дека единствено таков текст со четирите имиња бил предмет на нивното разгледување, а дека другите варијанти на текстот не биле достапни или познати.
Публицистите и историчарите укажуваат дека со текот на годините легендарната песна сѐ помалку се изведувала со имињата на Карев и Влахов. Мислењата за причините за тоа одат и до таму што се смета дека тоа било намерно правено. Дури се наведува дека причината за „неподобноста“ на Карев била во фактот што неговиот брат Ѓорѓи Карев, учесник во Илинденското востание, во 1944 година бил осуден на петгодишна затворска казна од новата комунистичка власт поради соработката со бугарскиот фашистички окупатор.
Најголеми дилеми, сепак, отвора фактот што постојат дилеми за тоа каков бил текстот на песната што ја создал Владо Малески. Познатиот македонски историчар Симо Младеновски наведува дека постојат документи од кои се гледа дека Малески во 1980 година му кажал на поетот Лазо Каровски кои имиња биле содржани во песната.
- Малески рече дека таа строфа гласи : „Од гроб станаа славните ѕидари на Крушовската Република, Гоце Делчев, Питу Гули, Карев, Влахов, Сандански“. Интересно е што тука го нема името на Даме Груев - наведува тој.
Младеновски објаснува дека Малевски не го запишал текстот на песната кога таа е изведена на пречекот на Новата 1943 година во Струга организиран од струшките антифашисти. Публицистот Кочо Топузовски, пак, во својата книга за Никола Карев пренесува запис на историчарот Блаже Ристовски во кој тој, повикувајќи се на сведоштвото на Малески, навел дека во првиот текст биле спомнати само имињата на „Гоце Делчев, Питу Гули, Дамјан Груев, Сандански...“.
Текстот на песната прв го запишал поетот Кочо Рацин во јуни 1943 година, но во него не се спомнувало името на Карев. Рацин го сменил и едниот стих, па наместо „Од гроб станаа славните ѕидари...“ напишал „Одново сега знаме се веје...“, а од имињата се наведени „Делчев, Груев и Питу Гули, Сандански, Димитри Влахов“.
- Името на Карев во текстот на песната е спомнато кога таа е објавена во збирката „Наши песни“ во 1944 година, кога во последниот стих се наброени Карев, Влахов и Сандански. Оттогаш, дури до 1970 година јас сум присуствувал на повеќе приредби на кои се пеела денешната химна - вели публицистот Кочо Топузовски.
Тој повикува да се истражи како се случило од текстот на химната да отпаднат имињата на Никола Карев и на другите значајни личности.
Според Симо Младеновски, различните имиња што се спомнувале во текстот на песната се должело на тоа што авторот Владо Малески до крајот на својот живот не направил дефинитивна верзија на својата песна „Денес над Македонија се раѓа“.
- Не мислам дека постоела некоја политичка причина заради која името на Никола Карев е намерно отстрането од текстот на химната. Претпоставуваме дека актуелната верзија била најраширена за разлика од другите текстови - вели тој.
Песната на Малески, направена по мелодијата на народната песна „Надежда болна легнала“, станала народна песна која различно се изведувала и која во 1992 година е одбрана како најдобро решение за химна на независната Република Македонија. Всушност, песната била утврдена како химна на тогашната Социјалистичка Република Македонија во 1989 година, но тогаш не бил утврден нотен запис и текстот на песната што е законски потребно. Дотогаш, таа се употребувала само како свечена песна која се изведувала во значајни државни поводи,
Познатите македонски книжевници Петре М. Андреевски и Радован Павловски во 1992 година беа дел од жирито кое реши до пратениците во Собранието, по многу дебати, да се предложи песната „Денес над Македонија се раѓа“.
Актуелниот пратеник Стојан Андов, кој тогаш беше претседател на Собранието и на Уставната комисија, вели дека и нему не му е познато зошто при дефинирањето на текстот на химната не биле предвид земени сите верзии на песната.
- Името на Карев заслужува да биде дел од химната, но сега е тешко да се направи таквата промена - проценува тој.
Радован Павловски: Не ни беа познати сите верзии на песната
Ние ја предложивме таа песна бидејќи беше најдобра меѓу оние од кои се вршеше избор, вели поетот и академик Радован Павловски.
- Времето, впрочем, потврди дека таа песна е достојна за македонска химна. Навистина, ние не ги познаваме сите варијанти на текстовите и кои сѐ имиња се спомнувале во нив. Не знаевме, на пример, дека во едниот текст се спомнуваат Карев и Влахов, или дека во другиот го нема Даме Груев. Ние го потврдивме тоа што беше постојна песна. Во нашиот предлог ние го напишавме само името на песната, без нејзиниот текст. А како се усвои овој текст, не ми е познато - изјави Павловски.
Извор: „Дневник“, 25.05.2007
December 14, 2010
December 13, 2010
December 12, 2010
December 11, 2010
December 10, 2010
Земја - Никола Вапцаров
ЗЕМЈА
- Оваа земја,
- сега што ја чекорам,
- оваа земја,
- која пролетен ветер ја буди,
- оваа земја,
- не е моја земја,
- оваа земја
- простете е туѓа.
- В зори тргам.
- По фабричен друм
- безбројните
- рубашки
- минат.
- Ние сме слеани со срце,
- со ум,
- но земјата... за своја не ја имам.
- Над мојата земја
- напролет
- зраци
- сеат
- сјај
- и грмат водопади
- од сонце
- над роден ми
- крај
- Чувствуваш длабоко
- срцето на земната град
- и гледаш цвеќа безбројни
- скокум како раснат.
- Над мојата земја
- в небото
- опира
- Пирин
- Облаците в бура
- илинденски прикаски пејат,
- охридскиот лазур е
- бескрајно син и ширен,
- а надолу уште
- изгрејсонце Егеј го грее.
- Си спомнам ли само –
- и ете надојдува крвта
- во срцето, кое
- се топи од некаква нежност...
- Земјо моја! Прекрасна земјо моја!...
- Поена со крв,
- лулеана
- в метежи тешки.
Во Софија 1939.
Никола Вапцаров
December 9, 2010
December 8, 2010
December 7, 2010
Егејска Македонија
Егејска Македонија во македонското народно творештво
Егејска Македонија во македонското народно творештво
Егејскиот дел на Македонија иако денес е под Република Грција, преку македонските народни песни тој и понатаму останува нераскинливо поврзан со етногеографската целина Македонија и со душата на секој Македонец.
Гоце Делчев е роден во градот Кукуш, во егејскиот дел на Македонија. Во песната “Црна се чума зададе” Гоце го нарекува Кукуш “мој град”
“Сокол ми лета високо” е уште една песна за Гоце Делечев во која се спомнува неговиот роден град во Егејска Македонија.
Во песната “Ој Вадаре македонски” се вели дека реката Вардар која тече од изворот до Солун ја краси Македонија.
Во песната “Тамо долу крај Белото Море” на најсликовит начин се опишуваат болката и страдањата на македонското автохтоно население кое насила од тиранот (Грците) било протерано од егејскиот дел на Македонија.
Во песната "Мори чупи Костурчанки" се пее за убавите моми од градот Костур којшто се наоѓа во егејскиот дел на Македонија.
Во песната "Твоите очи Лено" се спомнуваат дури три градови кои се наоѓаат во егејскиот дел на Македонија: Воден, Костур и Лерин.
Егејска Македонија се спомнува и во уште неколку други македонски народнки песни кои можете да ги видите во документот “Етногеографска Македонија во македонското народно творештво”
Егејска Македонија во македонското народно творештво
Егејскиот дел на Македонија иако денес е под Република Грција, преку македонските народни песни тој и понатаму останува нераскинливо поврзан со етногеографската целина Македонија и со душата на секој Македонец.
Гоце Делчев е роден во градот Кукуш, во егејскиот дел на Македонија. Во песната “Црна се чума зададе” Гоце го нарекува Кукуш “мој град”
“Сокол ми лета високо” е уште една песна за Гоце Делечев во која се спомнува неговиот роден град во Егејска Македонија.
Во песната “Ој Вадаре македонски” се вели дека реката Вардар која тече од изворот до Солун ја краси Македонија.
Во песната “Тамо долу крај Белото Море” на најсликовит начин се опишуваат болката и страдањата на македонското автохтоно население кое насила од тиранот (Грците) било протерано од егејскиот дел на Македонија.
Во песната "Мори чупи Костурчанки" се пее за убавите моми од градот Костур којшто се наоѓа во егејскиот дел на Македонија.
Во песната "Твоите очи Лено" се спомнуваат дури три градови кои се наоѓаат во егејскиот дел на Македонија: Воден, Костур и Лерин.
Егејска Македонија се спомнува и во уште неколку други македонски народнки песни кои можете да ги видите во документот “Етногеографска Македонија во македонското народно творештво”
December 6, 2010
December 5, 2010
Емануел Дивијар - цитати
Цитат за Македонците од Емануел Дивијар Директор на Бирото за Училишни архиви и за педагошки истаржувања и Професор на Институтот Жан Жак Русо во Швајцарија, Претседател на Женевскиот Комитет за одбрана од теророт на Балканот:"Србин ли си? Бугарин ли си? Грк или Албанец? На оваа серија прашања, МАКЕДОНСКИОТ НАРОД, ДЕНЕС КАКО И ВЧЕРА, го дава истиот одговор - ЈАС СУМ МАКЕДОНЕЦ!“.- Емануел Дивијар во писмен допис до весникот "Балканска Федерација"
December 4, 2010
The Oriental herald - 1829
The Oriental herald, and journal of General literature.
Vol. XXI. April to june 1829

"The war which the Russians carried into the Turkish empire, commenced in provinces not at all Turkish nor even Musliman; but the Christian inhabitants of which had, in addition to the tie of religion, a right to their protection by treaties, and a claim to the compassion of all mankind on account of an oppression alike intolerable and unjust. At the sound of the first Russian trumpet, the Greeks were not the only people whose hearts leaped with joy in the belief that they beheld their protectors. The Moldavians, the Wallachians, the Bulgarians, the Macedonians and Thessaliane, Servians and Montenegrians, even the Arnauts and Bosnians, although the latter passed for Muslimans, participated in this feeling. The Russian Government, however, by a pretended deference to the principle of legitimacy, (calumniated by being confounded with the..."
Vol. XXI. April to june 1829

"The war which the Russians carried into the Turkish empire, commenced in provinces not at all Turkish nor even Musliman; but the Christian inhabitants of which had, in addition to the tie of religion, a right to their protection by treaties, and a claim to the compassion of all mankind on account of an oppression alike intolerable and unjust. At the sound of the first Russian trumpet, the Greeks were not the only people whose hearts leaped with joy in the belief that they beheld their protectors. The Moldavians, the Wallachians, the Bulgarians, the Macedonians and Thessaliane, Servians and Montenegrians, even the Arnauts and Bosnians, although the latter passed for Muslimans, participated in this feeling. The Russian Government, however, by a pretended deference to the principle of legitimacy, (calumniated by being confounded with the..."
December 3, 2010
Песна од Ристо Шишков
Песна од Ристо Шишков
Земи ги... очиве
моиве две остри сабји
нанижи си ги како два...
златни синџири
околу твоите бели гради.
Земи ја... устава
од неа вода да пиеш
јас ќе си одам в планина
и ќе ти бидам комита.
Јас сум ти твојот комита
Ристо Беломорски,
од Грамос и Вичо Планина
роден во време опасно,
време комунистичко.
Комунистиве глава кренаа
и мене в зандана турија
за моја жална
Македонија.
Комунистиве ми даваат
рубата комитска
да се претворам во
Турунџе
да се претворам во Гули
војвода
за да си ладам душава
душава моја изгорена.
Не сум ти јас Турунџе
ниту сум Гули војвода
јас сум си самиот комита-
Ристо Беломорски
Дај ми го....шмајзерот
јас да си одам в планина
там да си најдам дружина
дружина одбор комити.
На Грамос
ќе најдам Делчета
на Пирин ќе најдам
Сандански
на Бигла ќе најдам Јордан
Пиперка.
Дружба да дружам
со комити
дружба да дружам,
бој да си бијам
бој да си бијам со три
ламји со три аждаи
со варварите, татарите и
србоманите
што ми грабнаа убава
девојка,
ја грабнаа и оковаа со три
синџири.
Роб робува убава девојка
роб робува седумдесет
години.
Дај ми ја....сабјата
сабјата дипленица
да си искинам синџири
седумдесетгодишни
да си ослободам девојка
робинка
девојка робинка - лична
Македонија.
Земи ги........очиве
моиве две остри сабји
нанижи си ги како два
остри синџири
околу твоите бели гради.
Земи ја........устава
од неа вода да пиеш
јас ќе си одам в планина
и ќе ти бидам комита.
Јас сум ти твојот комита
Ристо Беломорски
од Грамос и Вичо
Планина.
Земи ги... очиве
моиве две остри сабји
нанижи си ги како два...
златни синџири
околу твоите бели гради.
Земи ја... устава
од неа вода да пиеш
јас ќе си одам в планина
и ќе ти бидам комита.
Јас сум ти твојот комита
Ристо Беломорски,
од Грамос и Вичо Планина
роден во време опасно,
време комунистичко.
Комунистиве глава кренаа
и мене в зандана турија
за моја жална
Македонија.
Комунистиве ми даваат
рубата комитска
да се претворам во
Турунџе
да се претворам во Гули
војвода
за да си ладам душава
душава моја изгорена.
Не сум ти јас Турунџе
ниту сум Гули војвода
јас сум си самиот комита-
Ристо Беломорски
Дај ми го....шмајзерот
јас да си одам в планина
там да си најдам дружина
дружина одбор комити.
На Грамос
ќе најдам Делчета
на Пирин ќе најдам
Сандански
на Бигла ќе најдам Јордан
Пиперка.
Дружба да дружам
со комити
дружба да дружам,
бој да си бијам
бој да си бијам со три
ламји со три аждаи
со варварите, татарите и
србоманите
што ми грабнаа убава
девојка,
ја грабнаа и оковаа со три
синџири.
Роб робува убава девојка
роб робува седумдесет
години.
Дај ми ја....сабјата
сабјата дипленица
да си искинам синџири
седумдесетгодишни
да си ослободам девојка
робинка
девојка робинка - лична
Македонија.
Земи ги........очиве
моиве две остри сабји
нанижи си ги како два
остри синџири
околу твоите бели гради.
Земи ја........устава
од неа вода да пиеш
јас ќе си одам в планина
и ќе ти бидам комита.
Јас сум ти твојот комита
Ристо Беломорски
од Грамос и Вичо
Планина.
Ристо Шишков
December 2, 2010
The Oriental herald - 1826
The Oriental herald, and journal of General literature.
Vol. X. July to september, 1826.

Cease to outrage humanity, religion, and the wishes of your subjects, and public opinion will no longer invoke avengers to deliver the world from your tyranny. But be assured, on the contrary, that the longer you pursue your execrable policy, the more you will be heaping burning coals upon your beads. If you consent to the extermination of the Greeks, you must very speedily consent to the extermination of the Macedonians, the Bulgarians, the Servians, and the people of Monte Negro...
Vol. X. July to september, 1826.

Cease to outrage humanity, religion, and the wishes of your subjects, and public opinion will no longer invoke avengers to deliver the world from your tyranny. But be assured, on the contrary, that the longer you pursue your execrable policy, the more you will be heaping burning coals upon your beads. If you consent to the extermination of the Greeks, you must very speedily consent to the extermination of the Macedonians, the Bulgarians, the Servians, and the people of Monte Negro...
December 1, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)







